Le francothon s'en vient Le francothon s'en vient Campagne de financement de la Fondation fransaskoise 4/12/2014 6:00 PM 13783 C'est sous le thème « La Fondation fransaskoise, moi, j’y crois », qu'a débuté, la semaine du 10 mars 2014, la campagne de financement annuelle de la Fondation fransaskoise qui souhaite amasser 50 000 dollars.
Le dollar canadien inquiète les immigrants Le dollar canadien inquiète les immigrants Thursday, March 6, 2014 24839 Depuis plusieurs mois, notre dollar pique du nez. Quel est l'impact sur les immigrants?
Le budget fédéral et la formation à l’emploi Le budget fédéral et la formation à l’emploi Les provinces, les employeurs et les sans emploi sont poussés au pied du mur. Thursday, February 27, 2014 36976
AGA de la Chambre de commerce de Gravelbourg AGA de la Chambre de commerce de Gravelbourg Le Centre culturel Maillard a été l’hôte de l’assemblée générale annuelle (AGA) de la Chambre... Sunday, February 23, 2014 27789
Êtes-vous business? Êtes-vous business? C’est le samedi 1er février 2014 que le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) offrait son quatrième et... Thursday, February 20, 2014 40871
Leanne Tremblay / Sunday, February 4, 2024 / Categories: Communautaire, Saskatoon, Éducation, Petite enfance L’heure des contes désormais multilingue à la bibliothèque publique de Saskatoon Une nouveauté débarque à la Bibliothèque publique de Saskatoon cette année : l’heure des contes est désormais bilingue. « Depuis janvier, nous offrons une heure de contes bilingue dans chacune de nos succursales partout à Saskatoon », présente le bibliothécaire responsable de la programmation, Connor Addley. Pour chacun des programmes, on retrouve l’animateur régulier, employé par la bibliothèque, et un animateur invité qui parle une autre langue que l’anglais. « L’invité raconte des histoires dans la langue maternelle des petits et est accompagné par l’animateur régulier qui raconte la même histoire en anglais, ou bien des poèmes ou chansons », poursuit l’agent. En outre, la bibliothèque offre des trousses bilingues qui contiennent deux livres portant sur la même histoire, la première version en anglais et la seconde dans une autre langue. L’idée étant que les petits puissent entendre la même histoire dans les deux langues. Des dizaines de langues « On va accueillir des invités qui parlent des langues que je ne reconnais même pas moi-même », s’exclame Connor Addley. Il est donc très probable que la collection de la bibliothèque ne comporte pas d’œuvre écrite dans chacune de ces langues. « Dans ce cas, l’invité racontera des histoires traditionnelles, sans livre, explique Connor Addley. C’est déjà arrivé avec une invitée qui a raconté ses histoires en twi, une langue parlée au Ghana. » C’est à partir d’un formulaire en ligne que la bibliothèque a sollicité la participation de narrateurs. Plus d’une centaine de personnes se sont manifestées, représentantes de nombreuses langues. Face à ce succès, il n’est plus disponible de candidater. « Il y aura neuf heures de contes bilingues chaque mois puisque la bibliothèque publique opère dans neuf lieux à travers la ville », indique le bibliothécaire. Ainsi ont déjà été prévus au programme le mandarin, le cantonais, le portugais, le français, l’arabe, le dari, le punjabi, le bengali et l’ourdou. L’heure des contes est l’un des programmes les plus populaires offerts par la bibliothèque. PHOTOS Crédits : Courtoisie de la bibliothèque publique de Saskatoon « Et il y a au moins dix autres langues qui attendent des dates ! On pense que le programme continuera jusqu’à la fin du printemps. À ce moment-là, on pourra réfléchir à la suite. » Du côté du français, il y a eu assez de candidats francophones pour qu’au moins une heure de conte soit offerte en français chaque mois. Une histoire d’inclusion Avant tout, ce programme bilingue vise à éliminer les barrières, surtout pour les nouveaux arrivants et les locuteurs d’autres langues. « On veut créer un sentiment d’appartenance parmi les membres de notre communauté », explique Connor Addley, qui a travaillé avec des organismes communautaires afin de faire circuler les informations du programme. Avant la pandémie, l’institution offrait des heures de conte dans d’autres langues, mais celles-ci étaient unilingues, seulement en mandarin ou seulement en arabe par exemple. « Je souhaite que ce programme permette à notre communauté d’être reconnue, entendue et de se sentir la bienvenue. Je veux leur donner une occasion de s’intégrer avec les autres, surtout les petits. » Par ailleurs, l’heure des contes est une bonne façon d’initier les plus jeunes à de nouvelles langues. « L’une des meilleures façons d’apprendre une nouvelle langue est à partir d’un album jeunesse qui relie le lecteur à de nouveaux mots à partir des images. » Plus de renseignements sur le site de la bibliothèque publique de Saskatoon. Print 6573 Leanne TremblayLeanne Tremblay Other posts by Leanne Tremblay Contact author Comments are only visible to subscribers.