Close
Le français, langue de travail au World Trade Centre Winnipeg Le français, langue de travail au World Trade Centre Winnipeg

Le français, langue de travail au World Trade Centre Winnipeg

« On voit maintenant l’impact de l’économie francophone ». – Mariette Mulaire

31408

WINNIPEG - Fin avril 2015, les 300 membres de l’Association internationale des WTC ont élu Mariette Mulaire à leur Conseil d’administration.


Départ à la retraite de Robert Carignan Départ à la retraite de Robert Carignan

Départ à la retraite de Robert Carignan

30830

Après plus de 11 ans au service du CCS, Robert Carignan a fait le saut vers la retraite le 31 mars dernier.

En route vers l’authenticité locale En route vers l’authenticité locale

En route vers l’authenticité locale

ST-DENIS - Le dimanche 26 avril, après un dernière petite chute de neige imprévue (on l’espère), la ferme...
31771
Le dernier budget Harper avant le retour aux urnes Le dernier budget Harper avant le retour aux urnes

Le dernier budget Harper avant le retour aux urnes

OTTAWA – Bien que certains groupes, dont les organismes porte-parole des francophones vivant en situation minoritaire, estiment avoir...
23486
RSS
Première678911131415Dernière
Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan

Le CCS sur Facebook

Nouvelles du CÉCS

Trois plumes, ou la puissance de la justice réparatrice

Auteur: Sarah Vennes-Ouellet/27 avril 2021/Catégories: ENP - Éditions de la nouvelle plume, Arts et culture, Arts visuels, Littérature, Société, Autochtones / Métis

Richard Van Camp
Richard Van Camp, auteur de la bande dessinée Trois plumes

Le roman graphique Trois Plumes de Richard Van Camp est disponible depuis le 26 mars dans une traduction française inédite réalisée par le dramaturge Laurier Gareau et l’écrivain Raoul Granger aux Éditions de la nouvelle plume (ÉNP). L’ouvrage, qui s’adresse aux jeunes de la 7e à la 12e année, explore le concept de justice réparatrice, une alternative à la détention.

Coupables d’un crime qui ébranle leur communauté, Flinch, Bryce et Rupert, trois jeunes Autochtones, sont exilés dans la brousse pendant neuf mois. Guidés par deux aînés à travers une quête de découverte de soi, ils parviennent à faire réparation et à se réintégrer au sein des leurs. 

La bande dessinée s’inspire d’un événement réel survenu dans une communauté du Nord canadien. L’auteur Richard Van Camp, membre de la Première Nation Tlicho de Fort Smith, dans les Territoires du Nord-Ouest, explique que dans la réalité les trois jeunes ont été envoyés dans un centre de détention pour mineurs. 

Mais la bande dessinée, elle, met un point d’honneur à offrir une fin alternative : « J’ai changé la fin par ce que j’aurais voulu voir dans la vraie vie : la paix entre les jeunes et l’aîné qu’ils ont blessé et tous ceux affectés par l’événement », exprime l’auteur.

La justice réparatrice

Trois plumes
Trois plumes, traduit de l’anglais par les Éditions de la nouvelle plume

Richard Van Camp présente donc à ses lecteurs une alternative aux centres de détention. Fervent défenseur du modèle de justice réparatrice, l’auteur de Trois plumes part d’une tragédie pour proposer un autre regard. « C’est la beauté de la fiction, tu peux prendre un événement horrible et le transformer en quelque chose dont on peut tous apprendre », exprime-t-il.

Pour Laurier Gareau, la traduction de l’ouvrage offre ainsi la chance aux élèves fransaskois et en immersion de découvrir cette perspective. « Le roman graphique, ainsi que le film, montrent que le cercle de justice peut avoir des bienfaits pour une communauté autochtone, surtout si les jeunes contrevenants n’ont pas encore été endurcis par leur environnement, par leur traitement par la société ou par la nature de leurs crimes… Il s’agit d’une justice qui peut faire d’eux des citoyens honnêtes et responsables pour leur communauté », défend le traducteur.

« Mon vœu serait que les enseignants fassent une étude approfondie du livre et aient une bonne discussion sur la justice autochtone. Vaut-il mieux des cercles de justice réparatrice ou envoyer de jeunes contrevenants en prison ? », interroge Laurier Gareau.

Rencontre à Edmonton

Le président des Éditions de la nouvelle plume avait rencontré Richard Van Camp à Edmonton il y a deux ans à l’occasion du visionnage de l’adaptation cinématographique du livre. « On est toujours à la recherche de matériel portant sur les Premières Nations, indique Laurier Gareau. Malheureusement, trop peu d’auteurs autochtones de l’Ouest et du Nord canadiens écrivent en français et notre seul recours est de faire des traductions d’œuvres écrites en anglais, ou déjà traduites en anglais. »

L’homme de théâtre se dit chanceux d’avoir fait la connaissance de Richard Van Camp. « Quand je l’avais approché pour voir s’il serait intéressé de voir une traduction française, il m’avait immédiatement présenté à la représentante de sa maison d’édition, HighWater Press, à Winnipeg. Deux ans plus tard, nous avons cette version française », se réjouit-il.

De son côté, Richard Van Camp se dit honoré de voir son travail traduit. « La traduction française de Three Feathers est superbe. C’est un honneur d’avoir mon travail traduit dans d’autres langues. À date, Three Feathers a été traduit en cri des bois, dënësųłinë́, dene dhάh et maintenant en français. Je suis si heureux que les lecteurs français puissent lire à propos de la justice réparatrice et voir ma ville d’origine, Fort Smith, dans un roman graphique. »

Pour commander le roman graphique Trois plumes, rendez-vous sur le site des Éditions de la nouvelle plume.

 

Les propos de Richard Van Camp ont été traduits de l’anglais.

Imprimer

Nombre de vues (12474)/Commentaires ()

Sarah Vennes-Ouellet

Sarah Vennes-Ouellet

Autres messages par Sarah Vennes-Ouellet
Contacter l'auteur

Comments are only visible to subscribers.

Contacter l'auteur

x

Actualité économique

Le FDÉFP, une bouffée d’air pour la fransaskoisie Le FDÉFP, une bouffée d’air pour la fransaskoisie

Le FDÉFP, une bouffée d’air pour la fransaskoisie

Grâce aux financements du Fonds de développement économique francophone des Prairies (FDÉFP), trois organismes fransaskois peuvent concrétiser...
4165
La Belgique tisse des liens avec la Saskatchewan La Belgique tisse des liens avec la Saskatchewan

La Belgique tisse des liens avec la Saskatchewan

L'ambassadeur de Belgique au Canada, Patrick Van Gheel, a effectué une visite officielle en Saskatchewan du 24 au 27 octobre afin de...
5891
Le CÉCS dresse le portrait des régions Le CÉCS dresse le portrait des régions

Le CÉCS dresse le portrait des régions

Disponibles sur le site du Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan (CÉCS) depuis la mi-juin, six rapports statistiques offrent un...
5009
Gaspillage alimentaire : la Saskatchewan veut mieux faire Gaspillage alimentaire : la Saskatchewan veut mieux faire

Gaspillage alimentaire : la Saskatchewan veut mieux faire

Depuis le 3 août, une nouvelle application, Too good to go, permet aux habitants de Regina et de Saskatoon de réduire leur gaspillage alimentaire....
5276
RSS
123456789Dernière
Conditions d'utilisationDéclaration de confidentialité© Copyright 2024 Journal L'Eau Vive. Tous les droits sont réservés.
Back To Top