RVF 2025
Close

Actualité économique

Bilingue et engagé : le métier d’interprète en santé
Khady Florent
/ Catégories: Chroniques, Chronique santé

Bilingue et engagé : le métier d’interprète en santé

Dans les coulisses du système de santé, des acteurs souvent invisibles jouent un rôle déterminant : les interprètes-accompagnateurs. Ces derniers sont là pour briser les barrières linguistiques, accompagner les patients et parfois offrir un soutien moral crucial. Pourtant, leurs rôles restent méconnus et sous-évalués.

Un rôle aux multiples facettes

Les interprètes-accompagnateurs ne se contentent pas de traduire des mots. Leur mission est bien plus complexe.

L'interprétation linguistique est le cœur de métier pour faciliter la communication entre le patient et le professionnel de santé. Mais on ne parle pas assez de l'accompagnement pratique et émotionnel.

L'interprète doit aussi accueillir les patients, les orienter, les accompagner physiquement lors de rendez-vous, et les soutenir face à des nouvelles parfois difficiles.

Enfin, l'interprète peut aider la navigation dans le système de santé. Il peut compiler des répertoires de services en français, guider les patients vers les ressources adéquates et offrir des recommandations.

Comme le souligne un interprète en milieu minoritaire : « 80 % de mon travail, c’est du soutien moral. Être là permet au patient de poser des questions et de mieux comprendre. »

Des formations variées et des compétences personnelles

Les interprètes-accompagnateurs reçoivent des formations allant de quelques heures à plusieurs mois. Celles-ci couvrent la terminologie médicale, les responsabilités de confidentialité et les droits des patients.

De plus, le métier nécessite des compétences en accompagnement émotionnel qui constituent un aspect essentiel de leur travail.

Défis et obstacles

Malgré leur impact, ces professionnels font face à de nombreux défis. Tout d’abord, leur fonction manque parfois de reconnaissance : leur rôle est souvent perçu comme secondaire.

De plus, beaucoup des interprètes-accompagnateurs travaillent de façon bénévole, ce qui complique leur recrutement et leur disponibilité.

Par ailleurs, dans les petites communautés, des préoccupations liées à la confidentialité et à la stigmatisation empêchent certains patients de demander un accompagnement.

Un bénévole témoigne : « Avec un interprète qualifié, tout est clair et officiel. Mais quand c'est un proche ou un ami, les barrières de confidentialité compliquent tout. »

Pourquoi sont-ils indispensables ?

Les interprètes-accompagnateurs ne se contentent pas de traduire des mots : ils sauvent des vies en permettant une meilleure compréhension entre patients et professionnels de santé.

Ils sont souvent la seule voix des aînés, personnes isolées ou en difficulté face à un système de santé complexe.

En conclusion, il est temps de reconnaître la valeur des interprètes-accompagnateurs et de leur offrir le soutien qu’ils méritent. C’est un métier que les jeunes francophones en milieu minoritaire doivent envisager. Peut-être que demain, vous aussi, vous pourriez avoir besoin d'eux.

Imprimer
1245

Khady FlorentGhita Hanane

Autres textes par Khady Florent
Contacter l'auteur

Les commentaires sont visibles aux abonnés..

Contacter l'auteur

x
Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan

Le CÉCS sur Facebook

Nouvelles du CÉCS

73e AGA virtuelle du CÉCS

Nous vous invitons à participer à la 73e AGA du CÉCS le mardi 15 septembre à 19h (heure de la SK). Cette année, à cause de la situation COVID-19, la réunion se tiendra en ligne via une conférence Zoom. Inscriptions : Manon Guy manon.guy@cecs-sk.ca 306.566.6000, poste 104 Date limite pour les inscriptions : 13 septembre 2020 The post 73e AGA virtuelle du CÉCS appeared first on CÉCS.

73e AGA virtuelle du CÉCS

Nous vous invitons à participer à la 73e AGA du CÉCS le mardi 15 septembre à 19h (heure de la SK). Cette année, à cause de la situation COVID-19, la réunion se tiendra en ligne via une conférence Zoom. Inscriptions : Manon Guy manon.guy@cecs-sk.ca 306.566.6000, poste 104 Date limite pour les inscriptions : 13 septembre 2020 The post 73e AGA virtuelle du CÉCS appeared first on CÉCS.

Communiqué : DÉO investit 2,1 millions de dollars dans les entreprises

La Diversification de l’économie de l’Ouest Canada (DÉO) vient d’annoncer l’investissement de 2,1 millions de dollars pour appuyer l’aide et la relance des entreprises et communautés francophones dans l’ensemble de l’Ouest canadien. COMMUNIQUÉ 14 juillet 2020 The post Communiqué : DÉO investit 2,1 millions de dollars dans les entreprises appeared first on CÉCS.
RSS
123578910Dernière
Conditions d'utilisationDéclaration de confidentialité© Copyright 2025 Journal L'Eau Vive. Tous les droits sont réservés.
Back To Top