Festival fransaskois 2024
Close

Trois plumes, ou la puissance de la justice réparatrice

Richard Van Camp
Richard Van Camp, auteur de la bande dessinée Trois plumes

Le roman graphique Trois Plumes de Richard Van Camp est disponible depuis le 26 mars dans une traduction française inédite réalisée par le dramaturge Laurier Gareau et l’écrivain Raoul Granger aux Éditions de la nouvelle plume (ÉNP). L’ouvrage, qui s’adresse aux jeunes de la 7e à la 12e année, explore le concept de justice réparatrice, une alternative à la détention.

Coupables d’un crime qui ébranle leur communauté, Flinch, Bryce et Rupert, trois jeunes Autochtones, sont exilés dans la brousse pendant neuf mois. Guidés par deux aînés à travers une quête de découverte de soi, ils parviennent à faire réparation et à se réintégrer au sein des leurs. 

La bande dessinée s’inspire d’un événement réel survenu dans une communauté du Nord canadien. L’auteur Richard Van Camp, membre de la Première Nation Tlicho de Fort Smith, dans les Territoires du Nord-Ouest, explique que dans la réalité les trois jeunes ont été envoyés dans un centre de détention pour mineurs. 

Mais la bande dessinée, elle, met un point d’honneur à offrir une fin alternative : « J’ai changé la fin par ce que j’aurais voulu voir dans la vraie vie : la paix entre les jeunes et l’aîné qu’ils ont blessé et tous ceux affectés par l’événement », exprime l’auteur.

La justice réparatrice

Trois plumes
Trois plumes, traduit de l’anglais par les Éditions de la nouvelle plume

Richard Van Camp présente donc à ses lecteurs une alternative aux centres de détention. Fervent défenseur du modèle de justice réparatrice, l’auteur de Trois plumes part d’une tragédie pour proposer un autre regard. « C’est la beauté de la fiction, tu peux prendre un événement horrible et le transformer en quelque chose dont on peut tous apprendre », exprime-t-il.

Pour Laurier Gareau, la traduction de l’ouvrage offre ainsi la chance aux élèves fransaskois et en immersion de découvrir cette perspective. « Le roman graphique, ainsi que le film, montrent que le cercle de justice peut avoir des bienfaits pour une communauté autochtone, surtout si les jeunes contrevenants n’ont pas encore été endurcis par leur environnement, par leur traitement par la société ou par la nature de leurs crimes… Il s’agit d’une justice qui peut faire d’eux des citoyens honnêtes et responsables pour leur communauté », défend le traducteur.

« Mon vœu serait que les enseignants fassent une étude approfondie du livre et aient une bonne discussion sur la justice autochtone. Vaut-il mieux des cercles de justice réparatrice ou envoyer de jeunes contrevenants en prison ? », interroge Laurier Gareau.

Rencontre à Edmonton

Le président des Éditions de la nouvelle plume avait rencontré Richard Van Camp à Edmonton il y a deux ans à l’occasion du visionnage de l’adaptation cinématographique du livre. « On est toujours à la recherche de matériel portant sur les Premières Nations, indique Laurier Gareau. Malheureusement, trop peu d’auteurs autochtones de l’Ouest et du Nord canadiens écrivent en français et notre seul recours est de faire des traductions d’œuvres écrites en anglais, ou déjà traduites en anglais. »

L’homme de théâtre se dit chanceux d’avoir fait la connaissance de Richard Van Camp. « Quand je l’avais approché pour voir s’il serait intéressé de voir une traduction française, il m’avait immédiatement présenté à la représentante de sa maison d’édition, HighWater Press, à Winnipeg. Deux ans plus tard, nous avons cette version française », se réjouit-il.

De son côté, Richard Van Camp se dit honoré de voir son travail traduit. « La traduction française de Three Feathers est superbe. C’est un honneur d’avoir mon travail traduit dans d’autres langues. À date, Three Feathers a été traduit en cri des bois, dënësųłinë́, dene dhάh et maintenant en français. Je suis si heureux que les lecteurs français puissent lire à propos de la justice réparatrice et voir ma ville d’origine, Fort Smith, dans un roman graphique. »

Pour commander le roman graphique Trois plumes, rendez-vous sur le site des Éditions de la nouvelle plume.

 

Les propos de Richard Van Camp ont été traduits de l’anglais.

Imprimer
11294

Sarah Vennes-OuelletSarah Vennes-Ouellet

Autres messages par Sarah Vennes-Ouellet
Contacter l'auteur

Contacter l'auteur

x
Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan

Le CCS sur Facebook

Nouvelles du CÉCS

2 postes à combler : Conseillers.ères en développement économique

Le Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan (CÉCS) est à la recherche de deux Conseillers/Conseillères en développement économique (CDÉ). Date de clôture : 17 décembre 2021 Plus de détails The post 2 postes à combler : Conseillers.ères en développement économique appeared first on CÉCS.

Poste à combler : Conseiller.ère en emploi

Le Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan (CÉCS) est à la recherche d’un conseiller(ère) en emploi).  DÉTAILS The post Poste à combler : Conseiller.ère en emploi appeared first on CÉCS.

Offre d’emploi : Coordonnateur.trice du programme Jeunesse Canada au Travail

Le Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan (CÉCS) est à la recherche d’un Coordonnateur/Coordonnatrice du programme Jeunesse Canada au Travail dans les deux langues officielles (JCTDLO). DÉTAILS The post Offre d’emploi : Coordonnateur.trice du programme Jeunesse Canada au Travail appeared first on CÉCS.
RSS
123456810Dernière

Actualité économique

Orchestrer les différences culturelles au sein d’une équipe Orchestrer les différences culturelles au sein d’une équipe

Orchestrer les différences culturelles au sein d’une équipe

Atelier du CÉCS sur la diversité culturelle en milieu de travail

32629

REGINA - Quand on se retrouve avec différents bagages culturels au sein d'une équipe, il faut souvent du doigté pour réussir à maintenir la cohésion et éviter les malentendus.

CÉCS : En plein essor CÉCS : En plein essor

CÉCS : En plein essor

70e AGA du CÉCS

30449

MOOSE JAW  - L’Assemblée générale annuelle du Conseil économique et coopératif de la Saskatchewan s’est tenue dans l’établissement du Temple Gardens Hotel & Spa, le 17 juin dernier à Moose Jaw.

Bras de fer dans le dossier immigration Bras de fer dans le dossier immigration

Bras de fer dans le dossier immigration

Regina – Le dossier du Réseau immigration francophone en Saskatchewan (RIF-SK) a suscité bien des réactions au cours...
31812
Un budget qui fait mal Un budget qui fait mal

Un budget qui fait mal

Dans son dernier budget, le gouvernement de la Saskatchewan a annoncé une série de coupures ou abolitions de services, une hausse...
28177
Et pourquoi pas un salaire maximum! Et pourquoi pas un salaire maximum!

Et pourquoi pas un salaire maximum!

Savez-vous ce qui s'est passé le mardi 3 janvier 2017?  À 11h47 très exactement, les 100 présidents-directeurs...
35341
RSS
Première34568101112Dernière
Conditions d'utilisationDéclaration de confidentialité© Copyright 2024 Journal L'Eau Vive. Tous les droits sont réservés.
Back To Top